본문 바로가기
재미교포 영어와 미국문화

재미교포에게 배우는 영어와 미국문화 #1

by 뉴욕썬샤인 2023. 3. 20.
반응형

미국 속담에 Acorn doesn't fall far from the tree.라는 표현이 있다.  이 표현의 진짜 의미와 미국에서 어떤 경우에 이 표현을 쓰는지 알아본다.  나는 미국에 15년 전에 이민 와서 대학을 다녔고 전문 직장인으로 10년 이상 근무 중이다. 
 

뉴욕 맨하탄 인터콘티넨탈 호텔에서 바라본 허드슨강

 
 
Acorn doesn't fall far from the tree의 뜻
 

직역을 하면 도토리는 나무에서 멀리 떨어지지 않는다는 뜻이다.  그런데 이 표현의 의미는 나무와 다른 열매는 없다는 얘기와도 같다.  다시 말해, 그 부모의 그 자녀의 뜻으로 말할 때 미국에서 아주 자주 인용되어 쓰는 표현이다.  우리말로 하면 부전자전 혹은 그 아버지의 그 아들쯤으로 해석이 된다.
 
다음의 상황을 보면 이해가 더 빠를 것이다.  항상 시간 관념이 없는 친척 사촌이 있었다.  가족 모임에서도 늘 늦게 오고 무슨 약속을 해도 30분은 기본으로 늦는 사람들이다.  어느 날 그 사촌의 자녀와 점심 약속을 하기로 하고 시내에서 만나기로 했다.  그런데 조카도 역시 부모를 닮아서 30분을 늦게 나타났다.  이럴 때 쓸 수 있는 표현이 Acon doesn't fall far from the tree라고 보면 된다.  
 
이 표현을 쓸 때에는 좋은 뜻으로 닮았다는 의미가 아니라 부정적인 의미에서 쓰는 표현이라고 알아 두면 된다.  같은 혈통 내에서 가끔은 전혀 다른 특성을 지닌 사람들이 나오기도 하지만 보고 배운 것이 같기 때문에 그다지 다르지 않다는 의미에서 자주 거론되는 영어 표현이다. 절대 칭찬이 아니다.
 


 

미국 문화 속의 도토리와 산나물 채취

 
미국 동부에는 도토리 나무가 아주 흔하다.  그런데 미국인들은 도토리 열매를 따지 않을뿐더러 우리처럼 묵을 만들어 먹는 문화가 없다.  따라서 이 도토리가 집집마다 가을이면 처치 곤란이라는 얘기를 많이 들었다.  미국 친구가 어느 날 한국 음식점을 나와 같이 가서 도토리묵을 먹어 보더니 신기하다는 듯이 물었다.  나는 도토리 열매를 가루 내어 그 녹말로 만든다고 알려 주고 건강식이라고 설명을 했다.  미국에서는 한인상점이 있는 곳이 아니라면 결국은 아마존을 통해서 도토리가루를 구입할 수밖에 없다. 
 
많은 미국인들 가정에는 떡깔나무인 도토리나무가 많다.  그런데 미국인들 역시도 실하게 생긴 열매가 식량으로 쓰이면 정말 좋겠다는 생각을 꽤 오랫동안 한 모양이었다.  매년 나무에서 떨어지는 도토리를 큰 자루에 담아서 돈을 주고 버린다고 했다.  미국에서는 집집마다 낙엽을 주 단위로 치워야 하는 룰이 있기 때문이다.  미관상 좋지 않을뿐더러 낙엽이 많이 쌓여 있으면 뱀이나 각종 동물들이 꼬여 든다고 믿는다.  그래서 그런지 대부분의 가정집들은 잘 가꿔진 잔디와 더불어 낙엽을 긁어내고 모아서 버리는 것이 일상으로 자리 잡은 지 아주 오래된 문화다.  
 
미국에 이민 온 사람들 중에는 산이나 주정부가 관리하는 녹지 등에서 도토리나 고사리를 채취하는 사람들이 종종 있다.  이것은 모두 불법으로 걸리게 되면 엄청난 벌금이 부과되는 위법행위이다.  미국은 한국과는 달리 야생 식물들을 마음대로 불법 채취하는 것이 엄격히 법으로 금지되어 있다.  따라서 절대 함부로 남이 안 본다고 채취하는 것은 아주 위험하다고 하겠다.  의외로 많은 미국인들은 신고 정신이 아주 특별나다고 하겠다.  특히, 노년층의 경우는 소리 없이 신고를 하는 것으로 유명하다.  그리고 이런 불법 채취만을 잡으러 다니는 사람들도 있다는 것을 분명히 기억했으면 좋겠다.  벌금은 우리가 상상하는 수준을 넘어서는 경우가 허다하다.  
 
 

반응형

댓글